No edit permissions for Português

VERSO 24

sa vā ayaṁ sakhy anugīta-sat-katho
vedeṣu guhyeṣu ca guhya-vādibhiḥ
ya eka īśo jagad-ātma-līlayā
sṛjaty avaty atti na tatra sajjate

saḥ — Ele; vai — também; ayam — esta; sakhi — ó minha amiga; anugīta — descrita; sat-kathaḥ — os excelentes passatempos; vedeṣu — nas literaturas védicas; guhyeṣu — confidencialmente; ca — como também; guhya-vādibhiḥ — pelos devotos confidenciais; yaḥ — aquele que; ekaḥ — apenas um; īśaḥ — o supremo controlador; jagat — da criação completa; ātma — Superalma; līlayā — pela manifestação dos passatempos; sṛjati — cria; avati atti — também mantém e aniquila; na — nunca; tatra — ali; sajjate — Se apega a isto. 

Ó queridas amigas! Eis aqui aquela mesma Personalidade de Deus cujos atrativos e confidenciais passatempos são descritos nas partes confidenciais da literatura védica por Seus grandes devotos. É unicamente Ele quem cria, mantém e aniquila o mundo material e, ainda assim, continua não afetado.

SIGNIFICADO—Como se afirma na Bhagavad-gītā, todas as literaturas védicas glorificam a grandeza do Senhor Śrī Kṛṣṇa. Aqui no Bhāgavatam, também se confirma isso. Os Vedas são expandidos em muitos ramos e sub-ramos pelos grandes devotos e encarnações dotadas de poder do Senhor, como Vyāsa, Nārada, Śukadeva Gosvāmī, os Kumāras, Kapila, Prahlāda, Janaka, Bali e Yamarāja, mas, especialmente no Śrīmad-Bhāgavatam, as passagens confidenciais de Suas atividades são descritas pelo devoto confidencial Śukadeva Gosvāmī. Nos Vedānta-sūtras ou Upaniṣads, há apenas uma insinuação das partes confidenciais de Seus passatempos. Em tais literaturas védicas, tais como as Upaniṣads, o Senhor é expressamente diferenciado da concepção mundana de Sua existência. Uma vez que Sua identidade é completamente espiritual, Sua forma, nome, qualidades, parafernália etc. são elaboradamente discriminados da matéria, daí Ele ser às vezes interpretado de forma errada por pessoas menos inteligentes como sendo impessoal. Na verdade, porém, Ele é a Pessoa Suprema, Bhagavān, e é parcialmente representado como Paramātmā ou o Brahman impessoal.

« Previous Next »