No edit permissions for Português

VERSO 27

takṣakād ātmano mṛtyuṁ
dvija-putropasarjitāt
prapatsyata upaśrutya
mukta-saṅgaḥ padaṁ hareḥ

takṣakāt — pela serpente alada; ātmanaḥ — de si próprio; mṛtyum — morte; dvija-putra — o filho de um brāhmaṇa; upasarjitāt — sendo enviada por; prapatsyate — tendo se refugiado em; upaśrutya — após ouvir; mukta-saṅgaḥ — livre de todo apego; padam — posição; hareḥ — do Senhor.

Após ouvir sobre sua morte, que será causada pela picada de uma serpente alada enviada pelo filho de um brāhmaṇa, ele se livrará de todo o apego material e se renderá à Personalidade de Deus, refugiando-se nEle.

SIGNIFICADO—Apego material e refúgio aos pés de lótus do Senhor são coisas que não se combinam. Apego material significa ignorância da felicidade transcendental sob o abrigo do Senhor. O serviço devocional ao Senhor, enquanto existe no mundo material, é um meio de praticar nossa relação transcendental com o Senhor, e, quando esse serviço amadurece, livramo-nos completamente de todo apego material e tornamo-nos competentes para voltar ao lar, voltar ao Supremo. Mahārāja Parīkṣit, sendo especialmente apegado ao Senhor desde o começo de seu corpo no ventre de sua mãe, estava continuamente sob o abrigo do Senhor, e o assim chamado aviso de sua morte dentro de sete dias a partir da data da maldição do filho do brāhmaṇa foi uma dádiva para ele, para capacitá-lo a preparar-se para voltar ao lar, voltar ao Supremo. Uma vez que ele era sempre protegido pelo Senhor, ele poderia ter evitado o efeito de tal maldição pela graça do Senhor, mas não quis, por nada, fazer uso dessa vantagem indevida. Ao contrário, ele tirou o melhor proveito de um mau negócio. Por sete dias, continuamente, ele ouviu o Śrīmad-Bhāgavatam da fonte certa e, através dessa circunstância, obteve refúgio aos pés de lótus do Senhor.

« Previous Next »