No edit permissions for Português

VERSO 35

sūta uvāca
parīkṣitaivam ādiṣṭaḥ
sa kalir jāta-vepathuḥ
tam udyatāsim āhedaṁ
daṇḍa-pāṇim ivodyatam

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī disse; parīkṣitā — por Mahārāja Parīkṣit; evam — assim; ādiṣṭaḥ — sendo ordenado; saḥ — ele; kaliḥ a personalidade de Kali; jāta — havia; vepathuḥ — tremendo; tam — lhe; udyata — levantada; asim — espada; āha — disse; idam — assim; daṇḍa-pāṇim — Yamarāja, a personalidade da morte; iva — como; udyatam — quase pronto.

Śrī Sūta Gosvāmī disse: A personalidade de Kali, sendo assim ordenada por Mahārāja Parīkṣit, começou a tremer de medo. Vendo o rei diante de si como Yamarāja, pronto para matá-lo, Kali falou ao rei da seguinte maneira.

SIGNIFICADO—O rei estava pronto para matar imediatamente a personalidade de Kali, logo que ele desobedecesse a sua ordem. De outra forma, o rei não tinha nenhuma objeção para permitir-lhe a prolongação de sua vida. A personalidade de Kali, também, após tentar de várias maneiras livrar-se da punição, decidiu que deveria render-se a ele e, assim, começou a tremer de medo e temer por sua vida. O rei, ou o líder executivo, deve ser forte o bastante para enfrentar a personalidade de Kali como a personalidade da morte, Yamarāja. A ordem do rei deve ser obedecida, pois, de outro modo, a vida do réu está em risco. Essa é a maneira de governar as personalidades de Kali que perturbam a vida normal dos cidadãos do estado.

« Previous Next »