No edit permissions for Português

VERSO 45

ittham-bhūtānubhāvo ’yam
abhimanyu-suto nṛpaḥ
yasya pālayataḥ kṣauṇīṁ
yūyaṁ satrāya dīkṣitāḥ

ittham-bhūta sendo assim; anubhāvaḥ — experiência; ayam deste; abhimanyu-sutaḥ filho de Abhimanyu; nṛpaḥ o rei; yasya — cujo; pālayataḥ por causa de seu governo; kṣauṇīm sobre a Terra; yūyam — todos vós; satrāya — em executar sacrifícios; dīkṣitāḥ iniciado.

Mahārāja Parīkṣit, o filho de Abhimanyu, é tão experiente que, em virtude de sua administração e patrocínio competentes, vós podeis executar um sacrifício como este.

SIGNIFICADO—Os brāhmaṇas e os sannyāsīs são peritos no avanço espiritual da sociedade, ao passo que os kṣatriyas, ou os administradores, são peritos na paz e prosperidade materiais da sociedade humana. Ambos são os pilares de toda a felicidade, daí se destinarem à plena cooperação para o bem-estar comum. Mahārāja Parīkṣit era experiente o bastante para afastar Kali de seu campo de atividades e, por esse meio, fazer o estado receptivo à iluminação espiritual. Se as pessoas comuns não são receptivas, é muito difícil inculcar nelas a necessidade da iluminação espiritual. Austeridade, limpeza, misericórdia e veracidade, os princípios básicos da religião, preparam o terreno para a recepção do avanço em conhecimento espiritual, e Mahārāja Parīkṣit tornou possível essa condição favorável. Desse modo, os ṛṣis de Naimiṣāraṇya foram capazes de executar os sacrifícios por mil anos. Em outras palavras, sem o apoio do estado, nenhuma doutrina de filosofia ou princípios religiosos pode avançar progressivamente. Deve haver completa cooperação entre os brāhmaṇas e os kṣatriyas para esse bem comum. Mesmo até a época de Mahārāja Aśoka, o mesmo espírito prevalecia. O senhor Buddha foi suficientemente apoiado pelo rei Aśoka, daí seu culto particular de conhecimento ter-se espalhado pelo mundo inteiro.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do primeiro canto, décimo sétimo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Punição e Recompensa de Kali”.

« Previous