No edit permissions for Português

VERSO 6

yas tvaṁ kṛṣṇe gate dūraṁ
saha-gāṇḍīva-dhanvanā
śocyo ’sy aśocyān rahasi
praharan vadham arhasi

yaḥ — por causa de; tvam — velhaco; kṛṣṇe — Senhor Kṛṣṇa; gate — tendo partido; dūram — fora de vista; saha — juntamente com; gāṇḍīva — o arco chamado Gāṇḍīva; dhanvanā — o portador, Arjuna; śocyaḥ — culpado; asi — tu és considerado; aśocyān — inocente; rahasi — num lugar isolado; praharan — batendo; vadham — ser morto; arhasi — mereces.

Velhaco! Ousas bater numa vaca inocente porque o Senhor Kṛṣṇa e Arjuna, o portador do arco Gāṇḍīva, estão fora de vista? Uma vez que estás batendo num animal inocente num lugar isolado, és considerado culpado e, portanto, mereces ser morto.

SIGNIFICADO—Numa civilização em que Deus é declaradamente banido e não há nenhum devoto guerreiro como Arjuna, os associados da era de Kali se aproveitam desse reino sem lei e providenciam a matança de animais inocentes, como a vaca, em matadouros isolados. Esses assassinos de animais são passíveis de serem condenados à morte pela ordem de um rei piedoso como Mahārāja Parīkṣit. Para um rei piedoso, o réu que mata um animal num lugar isolado é passível de ser punido com a pena de morte, exatamente como um assassino que mata uma criança inocente num lugar solitário.

« Previous Next »