VERSO 8
kiṁ nu bāleṣu śūreṇa
kalinā dhīra-bhīruṇā
apramattaḥ pramatteṣu
yo vṛko nṛṣu vartate
kim — que; nu — pode ser; bāleṣu — entre as pessoas menos inteligentes; śūreṇa — pela poderosa; kalinā — pela personalidade de Kali; dhīra — autocontrolados; bhīruṇā — por alguém que tem medo de; apramattaḥ — aquele que é zeloso; pramatteṣu — entre os descuidados; yaḥ — aquele que; vṛkaḥ — tigre; nṛṣu — entre os homens; vartate — existe.
Mahārāja Parīkṣit considerou que os homens menos inteligentes poderiam julgar a personalidade de Kali muito poderosa, mas que aqueles que fossem autocontrolados nada teriam a temer. O rei era poderoso como um tigre e zelava pelas pessoas tolas e descuidadas.
SIGNIFICADO—Aqueles que não são devotos do Senhor são descuidados e sem inteligência. A menos que a pessoa seja totalmente inteligente, ela não pode ser um devoto do Senhor. Aqueles que não são devotos do Senhor tornam-se vítimas das ações de Kali. Não será possível criar uma condição sadia na sociedade a menos que estejamos preparados para aceitar os modos de ação adotados por Mahārāja Parīkṣit, isto é, a propagação do serviço devocional ao Senhor para o homem comum.