No edit permissions for Português

VERSO 11

anye ca devarṣi-brahmarṣi-varyā
rājarṣi-varyā aruṇādayaś ca
nānārṣeya-pravarān sametān
abhyarcya rājā śirasā vavande

anye — muitos outros; ca — também; devarṣi — semideuses santos; brahmaribrāhmaṇas santos; varyāḥ — mais elevados; rājarṣi-varyāḥ — reis santos mais elevados; arua-ādayaḥ — um gênero especial de rājarṣis; ca — e; nānā — muitos outros; ārṣeya-pravarān — principais entre as dinastias dos sábios; sametān — reuniram-se; abhyarcya — adorando; rājā — o imperador; śirasā — prostrou-se com sua cabeça no chão; vavande — deu boas-vindas.

Também havia muitos outros semideuses santos, reis e ordens reais especiais chamadas aruṇādayas [um gênero especial de rājarṣis] de diferentes dinastias de sábios. Quando todos eles se reuniram para encontrar-se com o imperador [Parīkṣit], esse os recebeu apropriadamente e prostrou-se com sua cabeça no chão.

SIGNIFICADO—O sistema de prostrar-se com a cabeça no chão para demonstrar respeito aos superiores é uma excelente etiqueta que deixa o visitante honrado agradecido no fundo de seu coração. Mesmo um ofensor de primeiro grau é perdoado simplesmente por esse processo, e Mahārāja Parīkṣit, embora honrado por todos os ṛṣis e reis, deu boas-vindas a todos os grandes homens com essa humilde etiqueta, a fim de ser perdoado de quaisquer ofensas. Geralmente, na última fase da vida, todo homem sensato adota esse método para ser perdoado antes da partida. Dessa maneira, Mahārāja Parīkṣit implorou a benevolência de todos para voltar ao lar, voltar ao Supremo.

« Previous Next »