VERSO 26
evaṁ pravṛttasya sadā
bhūtānāṁ śreyasi dvijāḥ
sarvātmakenāpi yadā
nātuṣyad dhṛdayaṁ tataḥ
evam — assim; pravṛttasya — aquele que se dedica a; sadā — sempre; bhūtānām — dos seres vivos; śreyasi — no bem último; dvijāḥ — ó duas vezes nascidos; sarvātmakena api — por todos os meios; yadā — quando; na — não; atuṣyat — ficava satisfeita; hṛdayam — mente; tataḥ — naquela ocasião.
Ó brāhmaṇas duas vezes nascidos! Embora ele se dedicasse a trabalhar para o completo bem-estar de todas as pessoas, sua mente ainda não estava satisfeita.
SIGNIFICADO—Śrī Vyāsadeva se sentia insatisfeito dentro de si, embora tivesse preparado literaturas de valor védico para o completo bem-estar da massa geral da população. Era de se esperar que ele ficasse satisfeito com todas essas atividades, mas, no final, ele ainda não estava satisfeito.