VERSO 28
itthaṁ śarat-prāvṛṣikāv ṛtū harer
viśṛṇvato me ’nusavaṁ yaśo ’malam
saṅkīrtyamānaṁ munibhir mahātmabhir
bhaktiḥ pravṛttātma-rajas-tamopahā
ittham — assim; śarat — outono; prāvṛṣikau — estação das chuvas; ṛtū — duas estações; hareḥ — do Senhor; viśṛṇvataḥ — ouvindo continuamente; me — eu mesmo; anusavam — constantemente; yaśaḥ amalam — glórias inadulteradas; saṅkīrtyamānam — cantadas por; munibhiḥ — os grandes sábios; mahā-ātmabhiḥ — grandes almas; bhaktiḥ — serviço devocional; pravṛttā — começou a fluir; ātma — ser vivo; rajaḥ — modo da paixão; tamaḥ — modo da ignorância; upahā — dissipando-se.
Assim, durante duas estações – a estação das chuvas e o outono – tive a oportunidade de ouvir esses sábios magnânimos cantarem constantemente as inadulteradas glórias do Senhor Hari. Quando o fluxo do meu serviço devocional começou, as coberturas dos modos da paixão e ignorância se dissiparam.
SIGNIFICADO—O transcendental serviço amoroso ao Senhor Supremo é a tendência natural de todos os seres vivos. O instinto está adormecido em todos, mas, devido ao contato com a natureza material, os modos da paixão e ignorância cobrem esse instinto desde tempos imemoriais. Se, pela graça do Senhor e de magnânimos devotos do Senhor, um ser vivo tem a fortuna de associar-se com os devotos inadulterados do Senhor e obter a oportunidade de ouvir as inadulteradas glórias do Senhor, certamente o fluxo do serviço devocional sucederá como o fluir de um rio. Assim como o rio flui até alcançar o mar, o serviço devocional puro flui pela associação os com devotos puros, até que alcança a meta última, a saber, o amor transcendental de Deus. Esse fluxo de serviço devocional não pode parar. Ao contrário, aumenta cada vez mais, sem limitações. O fluxo de serviço devocional é tão potente que qualquer espectador também se liberta da influência dos modos da paixão e ignorância. Essas duas qualidades da natureza são assim eliminadas, e o ser vivo se liberta, situando-se em sua posição original.