No edit permissions for Português

VERSO 14

pariśrāntendriyātmāhaṁ
tṛṭ-parīto bubhukṣitaḥ
snātvā pītvā hrade nadyā
upaspṛṣṭo gata-śramaḥ

pariśrānta — estando cansado; indriya — fisicamente; ātmā — mentalmente; aham — eu; tṛt-parītaḥ — estando sedento; bubhukṣitaḥ — e faminto; snātvā — tomando um banho; pītvā — e também bebendo água; hrade — na represa; nadyāḥ — de um rio; upaspṛṣṭaḥ — estando em contanto com; gata — eu me aliviei; śramaḥ — cansaço.

Viajando dessa maneira, senti-me cansado, tanto física quanto mentalmente, e estava sedento e faminto. Então, tomei banho na represa de um rio e também bebi água. Ao tocar na água, aliviei-me do meu cansaço.

SIGNIFICADO—Um mendicante viageiro pode satisfazer as necessidades do corpo, a saber, fome e sede, com as dádivas da natureza, sem precisar mendigar à porta dos chefes de família. O mendicante, portanto, não vai à casa de um chefe de família para esmolar, mas para iluminá-lo espiritualmente.

« Previous Next »