No edit permissions for Português

VERSO 20

evaṁ yatantaṁ vijane
mām āhāgocaro girām
gambhīra-ślakṣṇayā vācā
śucaḥ praśamayann iva

evam — assim; yatantam — aquele que está tentando; vijane — naquele lugar solitário; mām — a mim; āha — disse; agocaraḥ — além dos limites do som físico; girām — expressões; gambhīra — grave; ślakṣṇayā — agradáveis de ouvir; vācā — palavras; śucaḥ — aflição; praśamayan — mitigar; iva — como.

Vendo meus esforços naquele lugar solitário, a Personalidade de Deus, que é transcendental a todas as descrições mundanas, falou-me com gravidade e palavras agradáveis, apenas para mitigar minha aflição.

SIGNIFICADO—Nos Vedas, afirma-se que Deus está além do alcance das palavras e da inteligência mundanas. E, todavia, por Sua misericórdia sem causa, podemos ter sentidos adequados para ouvi-lO ou falar com Ele. Essa é a energia inconcebível do Senhor. Aquele a quem Ele concede Sua misericórdia pode ouvi-lO. O Senhor ficou muito satisfeito com Nārada Muni, e, por isso, ele foi dotado da força necessária para que pudesse ouvir o Senhor. Contudo, não é possível que outras pessoas percebam diretamente o contato do Senhor durante o estágio probatório do serviço devocional regulador. Isso foi uma dádiva especial para Nārada. Quando ele ouviu as agradáveis palavras do Senhor, os sentimentos de saudade foram, até certo ponto, mitigados. Um devoto enamorado de Deus sente sempre as dores da separação e, por isso, está sempre absorto em êxtase transcendental.

« Previous Next »