No edit permissions for Português

VERSOS 13-14

yadā mṛdhe kaurava-sṛñjayānāṁ
vīreṣv atho vīra-gatiṁ gateṣu
vṛkodarāviddha-gadābhimarśa-
bhagnoru-daṇḍe dhṛtarāṣṭra-putre

bhartuḥ priyaṁ drauṇir iti sma paśyan
kṛṣṇā-sutānāṁ svapatāṁ śirāṁsi
upāharad vipriyam eva tasya
jugupsitaṁ karma vigarhayanti

yadā — quando; mṛdhe — no campo de batalha; kaurava — o grupo de Dhṛtarāṣṭra; sṛñjayānām — do grupo dos Pāṇḍavas; vīreṣu — dos guerreiros; atho — assim; vīra-gatim — o destino merecido pelos guerreiros; gateṣu — sendo obtido; vṛkodara — Bhīma (o segundo Pāṇḍava); āviddha — atingido; gadā — pela maça; abhimarśa — lamentando-se; bhagna — quebrada; uru-daṇḍe — coluna vertebral; dhṛtarāṣṭra-putre — o filho do rei Dhṛtarāṣṭra; bhartuḥ — do mestre; priyam — satisfatório; drauṇiḥ — o filho de Droṇācārya; iti — assim; sma — seria; paśyan — vendo; kṛṣṇā — Draupadī; sutānām — dos filhos; svapatām — enquanto dormiam; śirāṁsi — cabeças; upāharat — deu como galardão; vipriyam — agradável; eva — como; tasya — seu; jugupsitam — muito abominável; karma — ato; vigarhayanti — desaprovando.

Quando os respectivos guerreiros de ambos os grupos, a saber, os Kauravas e os Pāṇḍavas, foram mortos no Campo de Batalha de Kurukṣetra e os guerreiros mortos obtiveram seus merecidos destinos, e quando o filho de Dhṛtarāṣṭra caiu a se lamentar, com a espinha quebrada, tendo sido atingido pela maça de Bhīmasena – então, o filho de Droṇācārya [Aśvatthāmā] decapitou os cinco filhos adormecidos de Draupadī e entregou as cabeças como galardão a seu mestre, pensando tolamente que ele ficaria satisfeito. Duryodhana, contudo, desaprovou o abominável ato e não ficou nem um pouco agradado.

SIGNIFICADO—Os tópicos transcendentais das atividades do Senhor Śrī Kṛṣṇa no Śrīmad-Bhāgavatam começam a partir do fim da batalha em Kurukṣetra, onde o próprio Senhor falou de Si mesmo na Bhagavad-gītā. Assim sendo, tanto a Bhagavad-gītā quanto o Śrīmad-Bhāgavatam são tópicos transcendentais do Senhor Kṛṣṇa. A Gītā é kṛṣṇa-kathā, ou tópicos de Kṛṣṇa, porque é falada pelo Senhor, e o Bhāgavatam também é kṛṣṇa-kathā porque é falado sobre o Senhor. O Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu quis, por Sua ordem, que todos fossem informados sobre os dois kṛṣṇa-kathās. O Senhor Kṛṣṇa Caitanya é o próprio Kṛṣṇa, vestido de devoto de Kṛṣṇa, motivo pelo qual as versões tanto do Senhor Kṛṣṇa quanto de Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu são idênticas. O Senhor Caitanya desejou que todos que nasçam na Índia conheçam seriamente esses kṛṣṇa-kathās e, então, após pleno entendimento, preguem a mensagem transcendental para todos em todas as partes do mundo. Isso trará a paz e a prosperidade desejadas ao mundo aflito.

« Previous Next »