No edit permissions for Português

VERSO 28

na hy asyānyatamaṁ kiñcid
astraṁ pratyavakarśanam
jahy astra-teja unnaddham
astra-jño hy astra-tejasā

na — não; hi — certamente; asya — desta; anyatamam — outra; kiñcit — qualquer coisa; astram — arma; prati — contra; avakarśanam — reacionária; jahi — a subjuga; astra-tejaḥ — o fulgor dessa arma; unnaddham — muito poderosa; astra-jñaḥ — hábil na ciência militar; hi — na realidade; astra-tejasā — pela influência de tua arma.

Ó Arjuna, somente outro brahmāstra pode neutralizar essa arma. Uma vez que és hábil na ciência militar, subjuga o fulgor desse armamento com o poder de tua própria arma.

SIGNIFICADO—Não há arma de revide para neutralizar os efeitos das bombas atômicas. Todavia, através da ciência sutil, a ação de um brahmāstra pode ser neutralizada, e, naqueles dias então, aqueles que eram peritos na ciência militar podiam neutralizar o brahmāstra. O filho de Droṇācārya não conhecia a arte de neutralizar a arma, daí Kṛṣṇa ter solicitado que Arjuna a neutralizasse com o poder de sua própria arma.

« Previous Next »