VERSO 22
namaḥ paṅkaja-nābhāya
namaḥ paṅkaja-māline
namaḥ paṅkaja-netrāya
namas te paṅkajāṅghraye
namaḥ — todas as respeitosas reverências; paṅkaja-nābhāya — ao Senhor que tem uma depressão específica semelhante a uma flor de lótus no centro de Seu abdômen; namaḥ — reverências; paṅkaja-māline — aquele que está sempre decorado com uma guirlanda de flores de lótus; namaḥ — reverências; paṅkaja-netrāya — aquele cujo olhar é refrescante como uma flor de lótus; namaḥ te — respeitosas reverências a Vós; paṅkaja-aṅghraye — a Vós cuja sola dos pés está gravada com flores de lótus (e que, portanto, é dito que possui pés de lótus).
Minhas respeitosas reverências são para Vós, ó Senhor, cujo abdômen é marcado com uma depressão semelhante a uma flor de lótus, que estais sempre decorado com guirlandas de flores de lótus, cujo olhar é tão refrescante como o lótus e cujos pés estão gravados com flores de lótus.
SIGNIFICADO—Aqui estão algumas das marcas simbólicas específicas do corpo espiritual da Personalidade de Deus que distinguem Seu corpo dos corpos de todos os demais. Elas são todas aspectos especiais do corpo do Senhor. O Senhor pode parecer como um de nós, mas Ele é sempre distinto por Seus aspectos corpóreos específicos. Śrīmatī Kuntī afirma ser incapaz de ver o Senhor por ser mulher. Isso porque as mulheres, os śūdras (a classe trabalhadora) e os dvija-bandhus, ou os descendentes desprezíveis das três classes superiores, são incapazes de entender, com a inteligência, o tema transcendental relativo ao nome espiritual, fama, atributos, formas etc. da Suprema Verdade Absoluta. Tais pessoas, embora incapazes de entrar nos afazeres espirituais do Senhor, podem vê-lO como o arcā-vigraha, que desce ao mundo material apenas para favorecer as almas caídas, incluindo as mulheres, os śūdras e dvija-bandhus acima mencionados. Porque essas almas caídas não podem ver nada além da matéria, o Senhor condescende em entrar em todo e cada um dos inumeráveis universos como o Garbhodakaśāyī Viṣṇu, que faz crescer um caule de lótus da depressão semelhante a lótus no centro de Seu abdômen transcendental, e assim nasce Brahmā, o primeiro ser vivo do universo. Portanto, o Senhor é conhecido como o Paṅkajanābhi. O Senhor Paṅkajanābhi aceita o arcā-vigraha (Sua forma transcendental) em diferentes elementos, a saber, uma forma dentro da mente, uma forma feita de madeira, uma forma feita de terra, uma forma feita de metal, uma forma feita de joias, uma forma feita de pintura, uma forma esboçada em areia, etc. Todas essas formas do Senhor são sempre decoradas com guirlandas de flores de lótus, e deve haver uma atmosfera serena no templo de adoração para atrair a inflamada atenção dos não devotos sempre ocupados em discussões materiais. Os meditadores adoram a forma dentro da mente. Portanto, o Senhor é misericordioso mesmo para com as mulheres, os śūdras e dvija-bandhus, contanto que eles concordem em visitar no templo de adoração as diferentes formas feitas para eles. Tais visitantes do templo não são idólatras, como alegam alguns homens com um pobre fundo de conhecimento. Todos os grandes ācāryas estabeleceram semelhantes templos de adoração em todos os lugares apenas para favorecer os menos inteligentes, e a pessoa não deve ter a pretensão de transcender o estágio de adoração no templo enquanto, de fato, está na categoria dos śūdras, das mulheres ou menos do que isso. Deve-se começar a ver a forma do Senhor a partir de Seus pés de lótus, elevando-se gradualmente até as coxas, cintura, peito e rosto. Não se deve tentar olhar para o rosto do Senhor sem ter-se acostumado a ver os pés de lótus do Senhor. Śrīmatī Kuntī, como era tia de Kṛṣṇa, não começou a ver o Senhor a partir de Seus pés de lótus, pois o Senhor poderia sentir-Se envergonhado, e assim, apenas para poupar o Senhor de uma situação vexatória, Kuntīdevī começou a ver o Senhor acima de Seus pés de lótus, isto é, a partir da cintura do Senhor, elevando-se gradualmente até o rosto, após o que desceu até os pés de lótus. Nesse contexto, tudo aí está em boa ordem.