No edit permissions for Português

VERSO 30

janma karma ca viśvātmann
ajasyākartur ātmanaḥ
tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu
tad atyanta-viḍambanam

janma — nascimento; karma — atividade; ca — e; viśva-ātman — ó alma do universo; ajasya — do não-nascido; akartuḥ do inativo; ātmanaḥ da energia vital; tiryak — animal; nṛ — ser humano; ṣiṣu nos sábios; yādaḥsu na água; tat — que; atyanta — real; viḍambanam — desconcertante.

É realmente desconcertante, ó alma do universo, que Vós trabalheis, embora sejais inativo, e que Vós nasçais, embora sejais a força vital e o não-nascido. Vós desceis em pessoa entre os animais, homens, sábios e seres aquáticos. Realmente, isso é desconcertante.

SIGNIFICADO—Os passatempos transcendentais do Senhor são não apenas desconcertantes, mas também aparentemente contraditórios. Em outras palavras, todos eles são inconcebíveis para o limitado poder de pensamento do ser humano. O Senhor é a todo-predominante Superalma de toda a existência, apesar do que Ele aparece na forma de um javali entre os animais, na forma de um ser humano como Rāma, Kṛṣṇa etc., na forma de um ṛṣi como Nārāyaṇa, e na forma de um ser aquático como um peixe. Todavia, é dito que Ele é não-nascido e que nada tem a fazer. No śruti-mantra, declara-se que o Brahman Supremo nada tem a fazer. Ninguém é igual ou superior a Ele. Ele tem energias múltiplas, e tudo é executado perfeitamente por Ele através de conhecimento, força e atividade automáticos. Todas essas afirmações provam, sem nenhuma dúvida, que as atividades, formas e feitos do Senhor são todos inconcebíveis para nosso limitado poder de pensamento, e porque Ele é inconcebivelmente poderoso, tudo é possível nEle. Portanto, ninguém O pode avaliar com precisão; todas as ações do Senhor são desconcertantes para o homem comum. Ele não pode ser entendido através do conhecimento védico, mas pode ser facilmente entendido pelos devotos puros, porque eles estão intimamente relacionados com Ele. Portanto, os devotos sabem que, embora Ele apareça entre os animais, Ele não é um animal, nem um homem, nem um ṛṣi, nem um peixe. Ele é o Senhor Supremo eternamente, em todas as circunstâncias.

« Previous Next »