No edit permissions for Português

VERSO 29

dharmaṁ pravadatas tasya
sa kālaḥ pratyupasthitaḥ
yo yoginaś chanda-mṛtyor
vāñchitas tūttarāyaṇaḥ

dharmam — deveres ocupacionais; pravadata — enquanto descrevia, tasya — seus; sa — esse; kālaḥ tempo; pratyupasthitaḥ — apareceu exatamente; ya — que é; yoginaḥ para os místicos; chanda-mtyo — daquele que morre de acordo com a hora escolhida por ele mesmo; vāñchitaḥ é desejado por; tu — mas; uttarāyaa o período em que o Sol percorre o horizonte setentrional.

Enquanto Bhīṣmadeva descrevia os deveres ocupacionais, o curso do Sol percorreu o hemisfério setentrional. Esse período é desejado pelos místicos que morrem por sua própria vontade.

SIGNIFICADO—Os yogīs perfeitos, ou místicos, podem deixar o corpo material por sua própria vontade num momento apropriado, e vão a um planeta adequado por eles desejado. Na Bhagavad-gītā (8.24), afirma-se que as almas autorrealizadas que se identificam exatamente com o interesse do Senhor Supremo podem, em geral, deixar o corpo material durante o tempo da refulgência do deus do fogo e quando o Sol está no horizonte setentrional, em consequência do que alcançam o céu transcendental. Nos Vedas, esses momentos são considerados auspiciosos para abandonar o corpo, e disso se aproveitam os místicos experientes que se aperfeiçoaram no sistema. Perfeição do yoga significa aquisição de estados supramentais, como o de ser capaz de deixar o corpo material de acordo com o próprio desejo. Os yogīs também podem alcançar qualquer planeta em pouco tempo, sem nenhum veículo material. Os yogīs podem alcançar o sistema planetário mais elevado dentro de um tempo bem curto, o que é impossível para os materialistas. A própria tentativa de alcançar o planeta mais elevado levaria milhões de anos, numa velocidade de milhões de quilômetros por hora. Essa é uma ciência diferente, e Bhīṣmadeva sabia bem como utilizá-la. Ele estava apenas esperando pelo momento adequado para deixar seu corpo material, e a oportunidade de ouro chegara quando ele instruía seus nobres netos, os Pāṇḍavas. Ele, então, preparou-se para abandonar o corpo diante do excelso Senhor Śrī Kṛṣṇa, dos piedosos Pāṇḍavas e dos grandes sábios encabeçados por Bhagavān Vyāsa etc., todos grandes almas.

« Previous Next »