No edit permissions for Português

VERSO 26

śrī-śuka uvāca
ity ādiśyāmara-gaṇān
prajāpati-patir vibhuḥ
āśvāsya ca mahīṁ gīrbhiḥ
sva-dhāma paramaṁ yayau

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; ādiśya — após informar; amara-gaṇān — todos os semideuses; prajāpati-patiḥ — senhor Brahmā, o mestre dos Prajāpatis; vibhuḥ — todo-poderoso; āśvāsya — após apaziguar; ca — também; mahīm — mãe Terra; gīrbhiḥ — com palavras doces; sva-dhāma — seu próprio planeta, conhecido como Brahmaloka; paramam — o melhor (dentro do universo); yayau — retornou a.

Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Após dar esse conselho aos semi­deuses e apaziguar a mãe Terra, o poderosíssimo senhor Brahmā, que é o mestre de todos os outros Prajāpatis e, portanto, é conhecido como Prajāpati-pati, regressou à sua própria morada, Brahmaloka.

« Previous Next »