No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

рӣ-ука увча
итй диймара-ган
праджпати-патир вибху
всйа ча махӣ гӣрбхи
сва-дхма парама йайау

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; дийа — поставив в известность; амара-ган — всех полубогов; праджпати-пати — Господь Брахма, владыка Праджапати; вибху — всемогущий; всйа — утешив; ча — также; махӣм — мать- Землю; гӣрбхи — ласковыми словами; сва-дхма — свою планету, Брахмалоку; парамам — на лучшую (в этой вселенной); йайау — отправился.

Шукадева Госвами продолжал: Дав полубогам эти наставления и утешив мать-Землю, могущественный Господь Брахма, повелевающий остальными Праджапати и потому именуемый Праджапати-пати, вернулся в свою обитель, на Брахмалоку.

« Previous Next »