No edit permissions for Português

VERSO 37

śrī-vasudeva uvāca
ślāghanīya-guṇaḥ śūrair
bhavān bhoja-yaśaskaraḥ
sa kathaṁ bhaginīṁ hanyāt
striyam udvāha-parvaṇi

śrī-vasudevaḥ uvāca — a grande personalidade Vasudeva disse; ślāghanīya-guṇaḥ — uma pessoa que possui qualidades louvadas; śūraiḥ — por grandes heróis; bhavān — tu; bhoja-yaśaḥ-karaḥ — uma estrela brilhante da dinastia Bhoja; saḥ — alguém como tu; katham — como; bhaginīm — tua irmã; hanyāt — pode matar; striyam — especialmente uma mulher; udvāha-parvaṇi — no momento da cerimônia de casamento.

Vasudeva disse: Meu querido cunhado Kaṁsa, és o orgulho de tua família, a dinastia Bhoja, e grandes heróis louvam tuas qualidades. Como é que uma pessoa tão qualificada como tu poderia matar uma mulher, tua própria irmã, especialmente na ocasião do seu casamento?

SIGNIFICADO—De acordo com os princípios védicos, um brāhmaṇa, um ancião, uma mulher, uma criança ou uma vaca não podem ser mortos em nenhuma circunstância. Vasudeva enfatizou que Devakī não era apenas uma mulher, mas também um membro da família de Kaṁsa. Porque agora ela se casara com Vasudeva, ela era para-strī, a esposa de um homem, e se tal mulher fosse morta, Kaṁsa não apenas in­correria em atividades pecaminosas, mas sua reputação como rei da dinastia Bhoja ficaria prejudicada. Por isso, Vasudeva tentou de muitas maneiras convencer Kaṁsa, a fim de impedi-lo de matar Devakī.

« Previous Next »