No edit permissions for Português

VERSO 36

taṁ jugupsita-karmāṇaṁ
nṛśaṁsaṁ nirapatrapam
vasudevo mahā-bhāga
uvāca parisāntvayan

tam — a ele (Kaṁsa); jugupsita-karmāṇam — que estava pronto para cometer semelhante ofensa; nṛśaṁsam — muito cruel; nirapatrapam — desavergonhado; vasudevaḥ — Vasudeva; mahā-bhāgaḥ — o afortunadíssimo pai de Vāsudeva; uvāca — disse; parisāntvayan — apaziguando.

Desejando apaziguar Kaṁsa, que era tão cruel e invejoso que estava descaradamente disposto a matar sua irmã, a grande alma Vasudeva, que no futuro seria o pai de Kṛṣṇa, falou-lhe as seguintes palavras.

SIGNIFICADO—Vasudeva, que seria o pai de Kṛṣṇa, é descrito aqui como mahā-bhāga, uma personalidade muito honesta e sóbria, porque, embora Kaṁsa estivesse disposto a matar a esposa de Vasudeva, este permaneceu sóbrio e tranquilo. Em uma atitude pacífica, Vasudeva começou a dirigir-se a Kaṁsa apresentando argumentos razoáveis. Vasudeva era uma grande personalidade, pois sabia como apaziguar uma pessoa cruel e como perdoar até mesmo o inimigo mais mordaz. Quem possui boa fortuna jamais é dominado, nem mesmo por tigres ou serpentes.

« Previous Next »