No edit permissions for Português

VERSOS 62-63

nandādyā ye vraje gopā
yāś cāmīṣāṁ ca yoṣitaḥ
vṛṣṇayo vasudevādyā
devaky-ādyā yadu-striyaḥ

sarve vai devatā-prāyā
ubhayor api bhārata
jñātayo bandhu-suhṛdo
ye ca kaṁsam anuvratāḥ

nanda-ādyāḥ — começando com Nanda Mahārāja; ye — todas essas pessoas; vraje — em Vṛndāvana; gopāḥ — os vaqueiros; yāḥ — que; ca — e; amīṣām — todos aqueles (habitantes de Vṛndāvana); ca — bem como; yoṣitaḥ — as mulheres; vṛṣṇayaḥ — membros da família Vṛṣṇi; vasudeva-ādyāḥ — encabeçados por Vasudeva; devakī-ādyāḥ — encabeçadas por Devakī; yadu-striyaḥ — todas as mulheres da dinastia de Yadu; sarve — todos eles; vai — na verdade; devatā-prāyāḥ — eram ha­bitantes do céu; ubhayoḥ — de Nanda Mahārāja e Vasudeva; api — na verdade; bhārata — ó Mahārāja Parīkṣit; jñātayaḥ — os parentes; bandhu — amigos; suhṛdaḥ — benquerentes; ye — todos os quais; ca — e; kaṁsam anuvratāḥ — muito embora aparentemente fossem seguidores de Kaṁsa.

Os habitantes de Vṛndāvana, encabeçados por Nanda Mahārāja e incluindo seus companheiros pastores de vacas e as esposas desses, eram exatamente os cidadãos dos planetas celestiais, ó Mahārāja Parīkṣit, melhor dos descendentes de Bharata. E o mesmo é verdade para os descendentes da dinastia Vṛṣṇi, encabeçados por Vasudeva, Devakī e todas as outras mulheres da dinastia de Yadu. Os amigos, parentes e benquerentes de Nanda Mahārāja e Vasu­deva e mesmo aqueles que aparentemente agiam como seguidores de Kaṁsa eram todos semideuses.

SIGNIFICADO—Como se mencionou anteriormente, a Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu, informou ao senhor Brahmā que o Senhor Kṛṣṇa des­ceria pessoalmente para mitigar o sofrimento existente na Terra. O Senhor ordenou que todos os cidadãos dos planetas celestiais nascessem em diferentes famílias das dinastias de Yadu e Vṛṣṇi e em Vṛndāvana. Agora, este verso informa-nos que todos os amigos e familiares da dinastia Yadu, da dinastia Vṛṣṇi, Nanda Mahārāja e os gopas desceram dos planetas celestiais para participar dos passatempos do Senhor. Como se confirma na Bhagavad-gītā (4.8), os passatempos do Senhor consistem em paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām: salvar os devotos e matar os demônios. Para realizar tais atividades, o Senhor convocou os devotos que se encontravam em diferentes partes do universo.

Existem muitos devotos que são elevados aos sistemas planetários superiores.

prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān
uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ
śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe
yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate

“Após muitos e muitos anos de gozo nos planetas habitados por entidades vivas piedosas, o yogī malogrado nasce em uma família de pessoas virtuosas ou em uma família aristocrata e rica.” (Bhagavad-gītā 6.41) Alguns devotos, tendo deixado de completar o processo de ser­viço devocional, são promovidos aos planetas celestiais, para onde se elevam as pessoas piedosas, e, após desfrutarem ali, podem ser di­retamente convocados ao lugar onde acontecem os passatempos do Senhor. Quando o Senhor Kṛṣṇa estava prestes a aparecer, os cida­dãos dos planetas celestiais foram convidados a ver os passatempos do Senhor, de modo que aqui se diz que os membros das dinastias Yadu e Vṛṣṇi, bem como os habitantes de Vṛndāvana, eram semideuses ou praticamente como os semideuses. Mesmo aqueles que externamente ajudavam nas atividades de Kaṁsa pertenciam aos sistemas planetários superiores. O aprisionamento e a libertação de Vasudeva, bem como a matança de vários demônios, tudo isso eram manifestações dos passatempos do Senhor, e, como ficariam satisfeitos por verem essas atividades pessoalmente, todos os devotos foram convidados a nascer como amigos e parentes dessas famílias. Como se confirma nas orações de Kuntī (Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.19): nato nāṭya-dharo yathā. O Senhor desempenharia o papel de matador de demônios, e de amigo, filho ou irmão de Seus devotos, daí todos esses devotos terem sido requisitados.

« Previous Next »