No edit permissions for Português

VERSO 24

muktaḥ kathañcid rākṣasyā
bāla-ghnyā bālako hy asau
harer anugrahān nūnam
anaś copari nāpatat

muktaḥ — foi liberto; kathañcit — de alguma maneira; rākṣa­syāḥ — das mãos da Rākṣasī Pūtanā; bāla-ghnyāḥ — que estava determi­nada a matar criancinhas; bālakaḥ — especialmente a criança Kṛṣṇa; hi — porque; asau — Ele; hareḥ anugrahāt — pela misericórdia da Su­prema Personalidade de Deus; nūnam — na verdade; anaḥ ca — e o carro de mão; upari — em cima da criança; na — não; apatat — caiu.

O pequeno Kṛṣṇa, simplesmente pela misericórdia da Suprema Personalidade de Deus, de alguma maneira foi salvo das mãos da Rākṣasī Pūtanā, que estava determinada a matar a criança. Depois, também pela misericórdia da Divindade Suprema, quando caiu o carro de mão, esse não acertou a criança.

« Previous Next »