No edit permissions for Português

VERSO 5

na te tad-uktaṁ jagṛhur
na ghaṭeteti tasya tat
bālasyotpāṭanaṁ tarvoḥ
kecit sandigdha-cetasaḥ

na — não; te — todos os gopas; tat-uktam — sendo interpelados pelos meninos; jagṛhuḥ — aceitariam; na ghaṭeta — não pode ser; iti — assim; tasya — de Kṛṣṇa; tat — a atividade; bālasya — de um menininho como Kṛṣṇa; utpāṭanam — a derrubada; tarvoḥ — das duas árvores; kecit — alguns deles; sandigdha-cetasaḥ — ficaram com dúvidas sobre o que poderia ser feito (porque Garga Muni predissera que essa criança seria igual a Nārāyaṇa).

Devido à intensa afeição paterna, os vaqueiros, encabeçados por Nanda, não podiam acreditar que Kṛṣṇa tivesse conseguido arrancar as árvores de uma maneira tão maravilhosa. Portanto, não podiam depositar sua fé nas palavras dos meninos. Alguns dos homens, en­tretanto, ficaram indecisos. “Uma vez que se predisse que Kṛṣṇa era igual a Nārāyaṇa”, pensaram eles, “talvez Ele tenha feito isso.”

SIGNIFICADO—Segundo um dos pontos de vista, era impossível que um menini­nho como aquele tivesse feito essa proeza de derrubar as árvores. Mas havia dúvidas, pois se predissera que Kṛṣṇa seria igual a Nārāyaṇa. Portanto, os vaqueiros estavam em um dilema.

« Previous Next »