No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 5

на те тад-укта джагхур
на гхаетети тасйа тат
бласйотпана тарво
кечит сандигдха-четаса

на — не; те — они (все гопы); тат-уктам — сказанное ими (мальчиками); джагху — приняли; на гхаета — не может быть; ити — так; тасйа — Его (Кришны); тат — то (деяние); бласйа — Кришны, который был маленьким мальчиком; утпанам — вырывание с корнем; тарво — двух деревьев; кечит — некоторые; сандигдха-четаса — озадаченные (поскольку Гаргамуни предсказал, что этот ребенок будет равным Нараяне).

Пастухи во главе с Нандой, исполненные родительской любви к Кришне, не могли поверить, что это Он таким удивительным способом вырвал с корнем оба дерева. Поэтому они отказывались верить словам мальчиков. Впрочем, некоторые из пастухов были в сомнении. «Поскольку было предсказано, что Кришна станет равен Нараяне, — думали они, — не исключено, что это действительно сделал Он».

С одной стороны, было ясно, что такой маленький мальчик не мог свалить деревья. Но у некоторых пастухов оставались сомнения, поскольку было предсказано, что Кришна станет равен Нараяне. Поэтому они не знали, что и думать.

« Previous Next »