VERSO 16
iti vyavasyājagaraṁ bṛhad vapuḥ
sa yojanāyāma-mahādri-pīvaram
dhṛtvādbhutaṁ vyātta-guhānanaṁ tadā
pathi vyaśeta grasanāśayā khalaḥ
iti — dessa maneira; vyavasya — decidindo; ājagaram — píton; bṛhat vapuḥ — um corpo enorme; saḥ — Aghāsura; yojana-āyāma — ocupando uma extensão de treze quilômetros de terra; mahā-adri-pīvaram — da largura de uma grande montanha; dhṛtvā — assumindo esta forma; adbhutam — maravilhosa; vyātta — escancarou; guhā-ānanam — tendo uma boca semelhante a uma grande caverna na montanha; tadā — naquele momento; pathi — na estrada; vyaśeta — ocupada; grasana-āśayā — querendo engolir todos os vaqueirinhos; khalaḥ — o astuciosíssimo.
Após tomar essa decisão, o astucioso Aghāsura assumiu a forma de um enorme píton, da largura de uma grande montanha e medindo treze quilômetros de comprimento. Tendo assumido esse maravilhoso corpo de serpente, ele abriu sua boca como se esta fosse uma grande caverna nas montanhas e deitou-se na estrada, esperando pela oportunidade de engolir Kṛṣṇa e Seus associados, os vaqueirinhos.