VERSO 19
aho mitrāṇi gadata
sattva-kūṭaṁ puraḥ sthitam
asmat-saṅgrasana-vyātta-
vyāla-tuṇḍāyate na vā
aho — oh; mitrāṇi — amigos; gadata — simplesmente deixai-nos saber; sattva-kūṭam — um píton morto; puraḥ sthitam — como está bem diante de todos nós; asmat — todos nós; saṅgrasana — para devorar-nos juntos; vyātta-vyāla-tuṇḍā-yate — o píton escancarou sua boca; na vā — se isto é um fato ou não.
Os meninos disseram: Queridos amigos, acaso esta criatura está morta, ou se trata, na verdade, de uma serpente viva, com sua boca escancarada apenas para engolir todos nós? Por favor, esclareçamos esta dúvida.
SIGNIFICADO—Os amigos começaram a comentar entre si a respeito da maravilhosa criatura que estava deitada diante deles. Ela estava morta ou, na verdade, era um píton vivo e com a intenção de engoli-los?