VERSO 28
kṛtyaṁ kim atrāsya khalasya jīvanaṁ
na vā amīṣāṁ ca satāṁ vihiṁsanam
dvayaṁ kathaṁ syād iti saṁvicintya
jñātvāviśat tuṇḍam aśeṣa-dṛg ghariḥ
kṛtyam kim — o que fazer; atra — nesta situação; asya khalasya — deste demônio invejoso; jīvanam — a existência; na — não deve haver; vā — ou; amīṣām ca — e daqueles que são inocentes; satām — dos devotos; vihiṁsanam — a morte; dvayam — ambas as ações (matar o demônio e salvar os meninos); katham — como; syāt — será possível; iti saṁvicintya — pensando muito seriamente no assunto; jñātvā — e decidindo o que fazer; aviśat — entrou; tuṇḍam — na boca do demônio; aśeṣa-dṛk hariḥ — Kṛṣṇa, que tem potência ilimitada, podia entender o passado, o futuro e o presente.
Agora, o que se há de fazer? Como matar este demônio e salvar os devotos ao mesmo tempo? Kṛṣṇa, tendo potência ilimitada, decidiu descobrir uma maneira inteligente pela qual pudesse salvar os meninos e matar o demônio simultaneamente. Foi então que Ele entrou na boca de Aghāsura.
SIGNIFICADO—Kṛṣṇa é conhecido como ananta-vīrya-sarvajña porque tudo Lhe é conhecido. Porque Ele conhece tudo perfeitamente bem, não Lhe foi difícil encontrar o meio pelo qual poderia salvar os meninos e, ao mesmo tempo, matar o demônio. Assim, Ele decidiu que também entraria na boca do demônio.