VERSO 32
tenaiva sarveṣu bahir gateṣu
prāṇeṣu vatsān suhṛdaḥ paretān
dṛṣṭyā svayotthāpya tad-anvitaḥ punar
vaktrān mukundo bhagavān viniryayau
tena eva — através daquele brahma-randhra, ou o orifício no topo da cabeça; sarveṣu — todo o ar dentro do corpo; bahiḥ gateṣu — tendo escapado; prāṇeṣu — os ares vitais, juntamente com a força vital; vatsān — os bezerros; suhṛdaḥ — os amigos vaqueirinhos; paretān — que estavam todos mortos lá dentro; dṛṣṭyā svayā — pelo fato de Kṛṣṇa lançar Seu olhar sobre; utthāpya — trouxe-os de volta à vida; tat-anvitaḥ — assim acompanhado por eles; punaḥ — novamente; vaktrāt — da boca; mukundaḥ — a Suprema Personalidade de Deus; bhagavān — Kṛṣṇa; viniryayau — saiu.
Quando todo o ar vital do demônio passou por aquele orifício no topo de sua cabeça, Kṛṣṇa lançou Seu olhar para os bezerros e vaqueirinhos mortos e os ressuscitou. Então, Mukunda, que pode conceder a liberação a todos, saiu da boca do demônio com Seus amigos e os bezerros.