No edit permissions for Português

VERSO 16

tato vatsān adṛṣṭvaitya
puline ’pi ca vatsapān
ubhāv api vane kṛṣṇo
vicikāya samantataḥ

tataḥ em seguida; vatsān os bezerros; adṛṣṭvā não vendo ali, dentro da floresta; etya após; puline api à margem do Yamunā; ca também; vatsapān não pôde ver os vaqueirinhos; ubhau api ambos (os bezerros e os vaqueirinhos); vane dentro da floresta; kṛṣṇaḥ Senhor Kṛṣṇa; vicikāya não se cansou de procurar; sa­mantataḥ aqui e ali.

Em seguida, ao perceber que não conseguia encontrar os bezerros, Kṛṣṇa retornou à margem do rio, mas não viu os vaqueirinhos ali também. Assim, Ele começou a procurar tanto os bezerros quanto os meninos, como se não fosse capaz de entender o que acontecera.

SIGNIFICADO—Kṛṣṇa pôde entender imediatamente que Brahmā levara tanto os bezerros quanto os meninos, mas, como uma criança inocente, Ele procurava em um lugar e outro para que Brahmā não pudesse entender a māyā de Kṛṣṇa. Tudo isso foi uma encenação dramática. Um ator sabe de tudo, mas, ainda assim, ele atua no palco de tal maneira que os outros não o entendam.

« Previous Next »