No edit permissions for Português

VERSO 21

tat-tad-vatsān pṛthaṅ nītvā
tat-tad-goṣṭhe niveśya saḥ
tat-tad-ātmābhavad rājaṁs
tat-tat-sadma praviṣṭavān

tat-tat-vatsān os bezerros, que pertenciam a diferentes vacas; pṛthak separadamente; nītvā trazendo; tat-tat-goṣṭhe em seus respectivos estábulos; niveśya entrando; saḥ Kṛṣṇa; tat-tat-ātmā como originalmente, diferentes almas individuais; abhavat Ele Se expandiu daquela maneira; rājan ó rei Parīkṣit; tat-tat-sadma em suas respectivas casas; praviṣṭavān entrou (Kṛṣṇa assim entrou em toda parte).

Ó Mahārāja Parīkṣit, Kṛṣṇa, que Se dividira como diferentes bezerros e também como diferentes vaqueirinhos, entrou em diferentes estábulos como os bezerros e, então, em diferentes lares como os diferen­tes meninos.

SIGNIFICADO—Kṛṣṇa tinha muitos e muitos amigos, entre os quais Śrīdāmā, Sudāmā e Subala eram proeminentes. Assim, o próprio Kṛṣṇa tornou­-Se Śrīdāma, Sudāmā e Subala e entrou em suas respectivas casas com seus respectivos bezerros.

« Previous Next »