VERSO 21
tat-tad-vatsān pṛthaṅ nītvā
tat-tad-goṣṭhe niveśya saḥ
tat-tad-ātmābhavad rājaṁs
tat-tat-sadma praviṣṭavān
tat-tat-vatsān — os bezerros, que pertenciam a diferentes vacas; pṛthak — separadamente; nītvā — trazendo; tat-tat-goṣṭhe — em seus respectivos estábulos; niveśya — entrando; saḥ — Kṛṣṇa; tat-tat-ātmā — como originalmente, diferentes almas individuais; abhavat — Ele Se expandiu daquela maneira; rājan — ó rei Parīkṣit; tat-tat-sadma — em suas respectivas casas; praviṣṭavān — entrou (Kṛṣṇa assim entrou em toda parte).
Ó Mahārāja Parīkṣit, Kṛṣṇa, que Se dividira como diferentes bezerros e também como diferentes vaqueirinhos, entrou em diferentes estábulos como os bezerros e, então, em diferentes lares como os diferentes meninos.
SIGNIFICADO—Kṛṣṇa tinha muitos e muitos amigos, entre os quais Śrīdāmā, Sudāmā e Subala eram proeminentes. Assim, o próprio Kṛṣṇa tornou-Se Śrīdāma, Sudāmā e Subala e entrou em suas respectivas casas com seus respectivos bezerros.