VERSO 24
gāvas tato goṣṭham upetya satvaraṁ
huṅkāra-ghoṣaiḥ parihūta-saṅgatān
svakān svakān vatsatarān apāyayan
muhur lihantyaḥ sravad audhasaṁ payaḥ
gāvaḥ — os bezerros; tataḥ — em seguida; goṣṭham — aos estábulos; upetya — chegando; satvaram — bem depressa; huṅkāra-ghoṣaiḥ — emitindo mugidos jubilosos; parihūta-saṅgatān — para chamar as vacas; svakān svakān — seguindo suas respectivas mães; vatsatarān — os respectivos bezerros; apāyayan — alimentando-os; muhuḥ — repetidas vezes; lihantyaḥ — lambendo os bezerros; sravat audhasam payaḥ — leite abundante, que fluía de seus úberes.
Em seguida, todas as vacas entravam em seus diferentes estábulos e começavam a mugir bem alto, chamando seus respectivos bezerros. Quando os bezerros chegavam, as mães começavam a lamber repetidas vezes os corpos dos bezerros e alimentá-los profusamente com o leite que fluía de seus úberes.
SIGNIFICADO—Todas essas atividades em que os bezerros recebiam a atenção de suas respectivas mães foram executadas pelo próprio Kṛṣṇa.