VERSO 3
śṛṇuṣvāvahito rājann
api guhyaṁ vadāmi te
brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya
guravo guhyam apy uta
śṛṇusva — por favor, ouve; avahitaḥ — com muita atenção; rājan — ó rei (Mahārāja Parīkṣit); api — embora; guhyam — muito confidenciais (porque os homens comuns não podem entender as atividades de Kṛṣṇa); vadāmi — explicarei; te — a ti; brūyuḥ — explicam; snigdhasya — submisso; śiṣyasya — de um discípulo; guravaḥ — mestres espirituais; guhyam — muito confidenciais; api uta — mesmo assim.
Ó rei, por favor, ouve-me com muita atenção. Embora as atividades do Senhor Supremo sejam muito confidenciais, e nenhum homem ordinário seja capaz de entendê-las, eu te falarei sobre elas, pois os mestres espirituais explicam ao discípulo submisso até mesmo temas que são muito confidenciais e difíceis de entender.