No edit permissions for Português

VERSO 42

ita ete ’tra kutratyā
man-māyā-mohitetare
tāvanta eva tatrābdaṁ
krīḍanto viṣṇunā samam

itaḥ por essa razão; ete estes meninos com seus bezerros; atra aqui; kutratyāḥ de onde vieram; mat-māyā-mohita-itare diferen­tes daqueles que foram encantados por minha potência ilusória; tāvantaḥ o mesmo número de meninos; eva na verdade; tatra lá; ā-abdam por um ano; krīḍantaḥ está brincando; viṣṇunā samam juntamente com Kṛṣṇa.

Um número semelhante de meninos e bezerros brincou com Kṛṣṇa por um ano inteiro, mas eles são diferentes daqueles ilu­didos por minha potência mística. Quem são eles? De onde vieram?

SIGNIFICADO—Embora aparecessem como bezerros, vacas e vaqueirinhos, todos eles eram Viṣṇu. Na verdade, eram viṣṇu-tattva, e não jīva-tattva. Brahmā ficou surpreso. “Os vaqueirinhos e vacas originais”, pensou ele, “ainda estão onde os deixei no último ano. Então, quem são estes que fazem companhia a Kṛṣṇa exatamente como antes? De onde vieram?” Brahmā ficou surpreso de que seu poder místico tivesse sido frustrado. Sem tocar nas vacas e vaqueirinhos originais mantidos por Brahmā, Kṛṣṇa criou outro conjunto de bezerros e meninos, que eram todos expansões de viṣṇu-tattva. Assim, o poder místico de Brahmā foi suplantado.

« Previous Next »