No edit permissions for Português

VERSO 18

adyaiva tvad ṛte ’sya kiṁ mama na te māyātvam ādarśitam
eko ’si prathamaṁ tato vraja-suhṛd-vatsāḥ samastā api
tāvanto ’si catur-bhujās tad akhilaiḥ sākaṁ mayopāsitās
tāvanty eva jaganty abhūs tad amitaṁ brahmādvayaṁ śiṣyate

adya — hoje; eva — apenas; tvat ṛte — separado de Vós; asya — deste universo; kim — o que; mama — a mim; na — não; te — por Vós; māyātvan — o fundamento de Vossa potência inconcebível; ādarśi­tam — mostrado; ekaḥ — sozinho; asi — sois; prathamam — antes de tudo; tataḥ — então; vraja-suhṛt — Vossos amigos vaqueirinhos de Vṛndāvana; vatsāḥ — e os bezerros; samastāḥ — todos; api — mesmo; tāvantaḥ — da mesma quantidade; asi — tomastes-Vos; catuḥ-bhujāḥ — formas de quatro braços do Senhor Viṣṇu; tat — então; akhilaiḥ — por todos; sākam — junto com; mayā — eu mesmo; upāsitāḥ — sendo adora­das; tāvanti — da mesma quantidade; eva — também; jaganti — univer­sos; abhūḥ — tornastes-Vos; tat — então; amitam — a ilimitada; brahma — Verdade Absoluta; advayam — única e inigualável; śiṣyate — agora permaneceis.

Não me mostrastes hoje que tanto Vós mesmo quanto tudo dentro desta criação são manifestações de Vossa potência incon­cebível? Primeiro aparecestes sozinho, e então manifestastes-Vos como todos os bezerros e vaqueirinhos de Vṛndāvana, Teus ami­gos. Em seguida, aparecestes como um igual número de formas de Viṣṇu de quatro braços, que eram adoradas por todos os seres vivos, inclusive por mim, e depois aparecestes como um igual número de universos completos. Por fim, retornastes agora a Vossa forma ilimitada como a Suprema Verdade Absoluta, única e inigualável.

SIGNIFICADO—Como se afirma na literatura védica, sarvaṁ khalv idaṁ brahma: tudo o que existe é uma expansão da Suprema Personalidade de Deus. Logo, tudo é, afinal, parte integrante da existência espiritual do Senhor. Pela misericórdia imotivada do Senhor Kṛṣṇa, o senhor Brahmā experimentou pessoalmente que toda a existência, por fazer parte da potência de Deus, não é diferente dEle.

« Previous Next »