No edit permissions for Português

VERSO 19

ajānatāṁ tvat-padavīm anātmany
ātmātmanā bhāsi vitatya māyām
sṛṣṭāv ivāhaṁ jagato vidhāna
iva tvam eṣo ’nta iva trinetraḥ

ajānatām — a pessoas que estão em ignorância; tvat-padavīm — de Vossa posição transcendental; anātmani — na energia material; ātmā — Vós mesmo; ātmanā — por Vós mesmo; bhāsi — apareceis; vitatya — expandindo; māyām — Vossa energia inconcebível; sṛṣṭau — quanto à criação; iva — como se; aham — eu, Brahmā; jagataḥ — do universo; vidhāne — na manutenção; iva — como se; tvam eṣaḥ — Vós mesmo; ante — na aniquilação; iva — como se; tri-netraḥ — senhor Śiva.

A pessoas que desconhecem Vossa verdadeira posição trans­cendental, apareceis como parte do mundo material, manifestan­do-Vos através da expansão de Vossa energia inconcebível. Desse modo, para criar o universo, apareceis como eu [Brahmā]; para mantê-lo, apareceis como Vós mesmo [Viṣṇu], e, para aniquilá-lo, apareceis como o senhor Trinetra [Śiva].

SIGNIFICADO—Embora os filósofos impersonalistas māyāvādīs pensem que os semideuses são ilusórios, aqui se declara que o senhor Brahmā, o senhor Śiva e o Senhor Viṣṇu são expansões da Suprema Personali­dade de Deus e, portanto, são reais. De fato, eles são os extraordinariamente poderosos controladores do universo. A verdade última é uma pessoa suprema e bela, logo, por toda parte da criação de Deus, sempre encontraremos o toque pessoal.

« Previous Next »