VERSO 24
evaṁ-vidhaṁ tvāṁ sakalātmanām api
svātmānam ātmātmatayā vicakṣate
gurv-arka-labdhopaniṣat-sucakṣuṣā
ye te tarantīva bhavānṛtāmbudhim
evam-vidham — como assim se descreveu; tvām — Vós; sakala — de todas; ātmanām — as almas; api — de fato; sva-ātmānam — a própria Alma; ātma-ātmatayā — como a Superalma; vicakṣate — eles veem; guru — do mestre espiritual; arka — que é como o Sol; labdha — recebido; upaniṣat — do conhecimento confidencial; su-cakṣuṣā — pelo olho perfeito; ye — que; te — eles; taranti — atravessam; iva — facilmente; bhava — da existência material; anṛta — que não é real; ambudhim — o oceano.
Aqueles que receberam do mestre espiritual, que é semelhante ao Sol, a visão clara do conhecimento podem ver-Vos deste modo, como a própria Alma de todas as almas, a Superalma do eu de todos. Compreendendo assim Vossa personalidade original, eles podem atravessar o oceano da existência material ilusória.
SIGNIFICADO—Como se confirma na Bhagavad-gītā (4.9):
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
“Aquele que conhece a natureza transcendental do Meu aparecimento e atividades, ao deixar o corpo não volta a nascer neste mundo material, senão que alcança Minha morada eterna, ó Arjuna.”