VERSO 25
ātmānam evātmatayāvijānatāṁ
tenaiva jātaṁ nikhilaṁ prapañcitam
jñānena bhūyo ’pi ca tat pralīyate
rajjvām aher bhoga-bhavābhavau yathā
ātmānam — Vós mesmo; eva — de fato; ātmatayā — como a Alma Suprema; avijānatām — para aqueles que não compreendem; tena — por isso; eva — apenas; jātam — é gerada; nikhilam — a inteira; prapañcitam — existência material; jñānena — pelo conhecimento; bhūyaḥ api — mais uma vez; ca — e; tat — esta existência material; pralīyate — desaparece; rajjvām — dentro de uma corda; aheḥ — de uma cobra; bhoga — do corpo; bhava-abhavau — o aparecimento e o desaparecimento aparentes; yathā — assim como.
Quem confunde uma corda com uma cobra fica temeroso, mas depois, ao perceber que a pretensa cobra não existe, ele perde o temor. Analogamente, para aqueles que deixam de reconhecer-Vos como a Alma Suprema de todas as almas, surge a vasta existência material ilusória, mas o conhecimento a respeito de Vós de imediato provoca sua cessação.
SIGNIFICADO—Aqueles que estão submersos na ilusão veem a existência material como infinita, assim como alguém submerso na água só vê água a seu redor. Por exemplo, os cientistas e filósofos materialistas, submersos nas profundezas do oceano da ilusão material, imaginam que a natureza material se estende infinitamente em todas as direções. De fato, a criação material é um oceano finito de ignorância no qual tolas entidades vivas, tais como os cientistas materialistas, são arrojadas sem cerimônia por ordem da Suprema Personalidade de Deus.
Estar preso em um mundo em que todas as coisas nascem e morrem é sem dúvida uma experiência assustadora. É evidente que qualquer um que esteja preso em um lugar escuro fica com medo. Como a vida material está sempre coberta pela escuridão da ignorância, toda alma condicionada está sempre temerosa. A natureza material não é a realidade última; logo, a análise da matéria jamais poderá fornecer respostas às questões últimas. Esta existência escura, serpentina, chamada vida material desaparece logo que o ser vivo abre os olhos para a luz brilhante da consciência de Kṛṣṇa.