No edit permissions for Português

VERSO 36

tāvad rāgādayaḥ stenās
tāvat kārā-gṛhaṁ gṛham
tāvan moho ’ṅghri-nigaḍo
yāvat kṛṣṇa na te janāḥ

tāvat — enquanto; rāga-ādayaḥ — apego material e assim por diante; stenāḥ — ladrões; tāvat — enquanto; kārā-gṛham — uma prisão; gṛham — o lar da pessoa; tāvat — enquanto; mohaḥ — a confusão decorrente da afeição familiar; aṅghri — para os pés; nigaḍaḥ — calcetas; yāvat — enquanto; kṛṣṇa — ó Senhor Kṛṣṇa; na — não se tornam; te — Vossos (de­votos); janāḥ — quaisquer pessoas.

Meu querido Senhor Kṛṣṇa, até que as pessoas se tornem Vossos devotos, seus apegos e desejos materiais permanecem ladrões, seus lares continuam prisões, e seus sentimentos afetuosos pelos membros familiares permanecem calcetas.

SIGNIFICADO—Aparentemente, os residentes de Vṛndāvana, a morada do Senhor Kṛṣṇa, são meros pais de família ocupados com assuntos corriqueiros, tais como pastorear vacas, cozinhar, criar filhos e realizar cerimônias religiosas. No entanto, todas essas atividades se relacionam plenamente com o serviço amoroso ao Senhor Kṛṣṇa. Os residentes de Vṛndāvana executam todas as atividades com consciência de Kṛṣṇa pura, motivo pelo qual vivem na mais elevada plataforma de vida liberada. De outro modo, as mesmas atividades executadas sem consciência de Kṛṣṇa constituem mero cativeiro no mundo material.

Portanto, ninguém deve interpretar mal a posição sublime dos residentes de Vṛndāvana, tampouco é apropriado considerar-se muito religioso apenas por desempenhar os deveres domésticos ordinários com muito entusiasmo, mas sem consciência de Kṛṣṇa. Canalizando nosso apego apaixonado para família e sociedade, desviamo-nos completamente do caminho progressivo da consciência de Kṛṣṇa. De modo inverso, se ocupamos nossa família no serviço amoroso ao Senhor, nossos esforços para mantê-la tornam-se parte integrante dos deveres espiri­tuais progressivos.

Em suma, ao estudarmos a extraordinária posição dos residentes de Vṛndāvana, podemos ver que a qualidade essencial de suas vidas é a consciência de Kṛṣṇa pura – a prestação de serviço amoroso ao Senhor sem nenhum vestígio de desejo material ou especulação mental. Esse serviço amoroso à original Personalidade de Deus cria de imediato a atmosfera de Śrī Vṛndāvana-dhāma, o reino de Deus.

« Previous Next »