No edit permissions for Português

VERSO 37

prapañcaṁ niṣprapañco ’pi
viḍambayasi bhū-tale
prapanna-janatānanda-
sandohaṁ prathituṁ prabho

prapañcam — aquilo que é material; niṣprapañcaḥ — completamen­te transcendental à existência material; api — embora; viḍambayasi — imitais; bhū-tale — na superfície da Terra; prapanna — que são rendidas; janatā — das pessoas; ānanda-sandoham — a grande variedade de diferentes espécies de êxtase; prathitum — a fim de difundir; prabho — ó mestre.

Meu querido Senhor, embora não tenhais qualquer conexão com a exis­tência material, vindes a esta Terra e imitais a vida material apenas para expandir as variedades de prazer extático ao alcance de Vossos devotos rendidos.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura salienta que assim como uma lamparina não parece brilhar tanto à luz solar quanto na sombra, ou assim como um diamante não parece tão brilhante em uma travessa de prata quanto em uma travessa de vidro azul, os passatempos do Senhor como Govinda não parecem tão surpreendentes na morada transcendental de Vaikuṇṭha quanto parecem dentro do reino material de Māyā. O Senhor Kṛṣṇa vem à Terra e atua com Seus devotos puros tal qual um devotado filho, namorado, marido, pai, amigo e assim por diante, e, dentro da escuridão da existência material, esses passatempos bri­lhantes e liberados proporcionam êxtase ilimitado aos devotos rendi­dos do Senhor.

Em seu Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhu­pāda cita da seguinte maneira as palavras do senhor Brahmā: “Também posso compreender que Vosso aparecimento como um vaqueirinho, filho de pastores, de modo algum é uma atividade mate­rial. Ficais tão grato com a afeição deles que vindes aqui em pessoa para entusiasmá-los a prestar mais serviço amoroso.”

« Previous Next »