No edit permissions for Português

VERSO 41

śrī-śuka uvāca
ity abhiṣṭūya bhūmānaṁ
triḥ parikramya pādayoḥ
natvābhīṣṭaṁ jagad-dhātā
sva-dhāma pratyapadyata

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; abhiṣ­ṭūya — oferecendo louvor; bhūmānam — ao ilimitado Senhor Supre­mo; triḥ — três vezes; parikramya — circungirando; pādayoḥ — a Seus pés; natvā — prostrando-se; abhīṣṭam — desejado; jagat — do universo; dhātā — o criador; sva-dhāma — a sua morada pessoal; pratyapa­dyata — regressou.

Śukadeva Gosvāmī disse: Após oferecer suas orações, Brahmā circungirou três vezes seu Senhor adorável, a ilimitada Personali­dade de Deus, após o que se prostrou a Seus pés de lótus. O nomeado criador do universo, em seguida, regressou à sua própria resi­dência.

SIGNIFICADO—Embora o senhor Brahmā tivesse orado para nascer como uma folha de grama em Vṛndāvana, ou mesmo na área adjacente a Vṛndāvana, o Senhor Kṛṣṇa, mediante Sua silenciosa resposta às orações de Brahmā, indicou que este deveria regressar à sua própria morada. Primeiro, Brahmā tinha de completar seu serviço devocional pessoal relacionado com a criação universal; depois ele poderia vir a Vṛndāvana e lá obter a misericórdia de seus habitantes. Em outras palavras, o devoto deve estar sempre atento à adequada execução de seu ser­viço devocional pessoal. Isso é mais importante do que tentar viver na morada do Senhor.

« Previous Next »