VERSO 33
tenāhato mahā-tālo
vepamāno bṛhac-chirāḥ
pārśva-sthaṁ kampayan bhagnaḥ
sa cānyaṁ so ’pi cāparam
tena — por aquele (corpo morto de Dhenukāsura); āhataḥ — atingida; mahā-tālaḥ — a grande palmeira; vepamānaḥ — tremendo; bṛhatśirāḥ — que tinha um grande topo; pārśva-stham — outra situada ao lado dela; kampayan — fazendo sacudir; bhagnaḥ — quebrada; saḥ — aquela; ca — e; anyam — outra; saḥ — aquela; api — ainda; ca — e; aparam — uma outra.
O Senhor Balarāma lançou o cadáver de Dhenukāsura sobre a palmeira mais alta da floresta, e quando o demônio morto caiu no topo da árvore, esta começou a sacudir. A grande palmeira, fazendo com que outra árvore a seu lado também sacudisse, partiu-se em virtude do peso do demônio. A árvore vizinha fez sacudir outra árvore, e esta, por sua vez, atingiu mais outra, que também começou a sacudir. Desse modo, muitas árvores na floresta sacudiram e se partiram.
SIGNIFICADO—O Senhor Balarāma arremessou o demônio Dhenuka com tanta violência sobre a grande palmeira que desencadeou uma reação em cadeia, e muitas altas palmeiras sacudiram e, depois, partiram-se, fazendo um enorme estardalhaço.