VERSO 43
pītvā mukunda-mukha-sāragham akṣi-bhṛṅgais
tāpaṁ jahur viraha-jaṁ vraja-yoṣito ’hni
tat sat-kṛtiṁ samadhigamya viveśa goṣṭhaṁ
savrīḍa-hāsa-vinayaṁ yad apāṅga-mokṣam
pītvā — bebendo; mukunda-mukha — do rosto do Senhor Mukunda; sāragham — o mel; akṣi-bhṛṅgaiḥ — com seus olhos semelhantes a abelhas; tāpam — tristeza; jahuḥ — abandonavam; viraha-jam — baseada na separação; vraja-yoṣitaḥ — as senhoras de Vṛndāvana; ahni — durante o dia; tat — este; sat-kṛtim — oferecimento de respeito; samadhigamya — aceitando plenamente; viveśa — Ele entrava; goṣṭham — a vila dos vaqueiros; sa-vrīḍa — com vergonha; hāsa — riso; vinayam — e humildade; yat — que; apāṅga — dos olhares de soslaio delas; mokṣam — a emissão.
Com seus olhos semelhantes a abelhas, as mulheres de Vṛndāvana bebiam o mel do belo rosto do Senhor Mukunda e, assim, abandonavam a tristeza que sentiam durante o dia por estarem com saudade dEle. As jovens de Vṛndāvana lançavam olhares de soslaio ao Senhor – olhares cheios de timidez, riso e submissão –, e Śrī Kṛṣṇa, aceitando completamente esses olhares como um adequado oferecimento de respeito, entrava na vila dos vaqueiros.
SIGNIFICADO—Em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhupāda descreve este incidente da seguinte forma: “Em Vṛndāvana, todas as gopīs permaneciam muito taciturnas por causa da ausência de Kṛṣṇa. Durante todo o dia, elas pensavam em Kṛṣṇa na floresta ou nEle tomando conta das vacas no pasto. Quando viam que Kṛṣṇa estava de volta, todas as suas ansiedades de imediato eram mitigadas, e elas ficavam olhando para o rosto dEle da mesma forma que os zangões pairam sobre a flor de lótus em busca de mel. Quando Kṛṣṇa entrava na vila, as gopīs jovens davam um largo sorriso. Enquanto tocava a flauta, Kṛṣṇa apreciava os belos rostos sorridentes das gopīs.”
O Senhor Supremo, Śrī Kṛṣṇa, é o mestre supremo da arte romântica, motivo pelo qual Ele, com muita perícia, intercambiava sentimentos amorosos com as jovens vaqueirinhas de Vṛndāvana. Ao ficar apaixonada, uma jovem casta olha para seu amado com timidez, júbilo e submissão. Quando o amado, recebendo seu olhar, aceita sua oferenda de amor e fica então satisfeito com ela, o coração amoroso da jovem se enche de felicidade. Eram exatamente assim os intercâmbios românticos que ocorriam entre o belo jovem Kṛṣṇa e as amorosas vaqueirinhas de Vṛndāvana.