No edit permissions for Português

VERSO 22

saraḥsv aśānta-rodhaḥsu
nyūṣur aṅgāpi sārasāḥ
gṛheṣv aśānta-kṛtyeṣu
grāmyā iva durāśayāḥ

saraḥsu — sobre os lagos; aśānta — perturbadas; rodhaḥsu — cujas margens; nyūuḥ — continuaram a morar; aṅga — meu querido rei; api — de fato; sārasāḥ — os grous; gṛheṣu — em seus lares; aśānta — febris; kṛtyeu — onde se executam atividades; grāmyāḥ — homens materialistas; iva — de fato; durāśayāḥ — cujas mentes são contaminadas.

Os grous continuaram a habitar as margens dos lagos, embo­ra as margens ficassem agitadas durante a estação das chuvas, assim como os materialistas com mentes contaminadas sempre permanecem em casa, apesar das muitas perturbações sofridas ali.

SIGNIFICADODurante a estação das chuvas, há frequentes deslizamentos de terra à volta das margens dos lagos, e às vezes se acumulam ali arbustos espinhentos, pedras e outros detritos. Apesar de todas essas inconveniên­cias, patos e grous continuam a vaguear à toa ao redor das margens do lago. De forma semelhante, inumeráveis incidentes dolorosos estão sempre perturbando a vida doméstica, mas um homem mate­rialista jamais sequer considera a hipótese de deixar sua família nas mãos dos filhos adultos e sair em busca de progresso espiritual. Ele considera semelhante ideia como chocante e também incivilizada, porque ignora por completo a Verdade Absoluta e sua relação com essa Ver­dade.

« Previous Next »