VERSO 4
sāndra-nīlāmbudair vyoma
sa-vidyut-stanayitnubhiḥ
aspaṣṭa-jyotir ācchannaṁ
brahmeva sa-guṇaṁ babhau
sāndra — densas; nīla — azuis; ambudaiḥ — pelas nuvens; vyoma — o céu; sa-vidyut — junto com relâmpago; stanayitnubhiḥ — e trovão; aspaṣṭa — difusa; jyotiḥ — sua iluminação; ācchannam — coberta; brahma — a alma espiritual; iva — como se; sa-guṇam — com as qualidades materiais da natureza; babhau — era manifesta.
O céu ficou encoberto por densas nuvens azuis acompanhadas de relâmpagos e trovões. Dessa maneira, o céu e sua iluminação natural ficaram cobertos da mesma forma que a alma espiritual fica coberta pelos três modos da natureza material.
SIGNIFICADO—Compara-se o relâmpago ao modo da bondade, o trovão ao modo da paixão, e as nuvens ao modo da ignorância. Assim, o céu nublado no começo da estação das chuvas é análogo à alma espiritual pura quando esta fica perturbada pelos modos da natureza, pois, nesse momento, ela fica encoberta, e sua natureza original brilhante se reflete apenas opacamente através da névoa das qualidades materiais.