No edit permissions for Português

VERSO 12

kṛṣṇaṁ nirīkṣya vanitotsava-rūpa-śīlaṁ
śrutvā ca tat-kvaṇita-veṇu-vivikta-gītam
devyo vimāna-gatayaḥ smara-nunna-sārā
bhraśyat-prasūna-kabarā mumuhur vinīvyaḥ

kṛṣṇam — o Senhor Kṛṣṇa; nirīkṣya — observando; vanitā — para todas as mulheres; utsava — um festival; rūpa — cuja beleza; śīlam — e caráter; śrutvā — ouvindo; ca — e; tat — por Ele; kvaṇita — vibrado; veṇu — da flauta; vivikta — claro; gītam — canto; devyaḥ — as esposas dos semideuses; vimāna-gatayaḥ — viajando em seus aeroplanos; smara — pelo Cupido; nunna — agitados; sārāḥ — seus corações; bhraśyat — escorregando; prasūna-kabarāḥ — as flores atadas em seus cabelos; mumuhuḥ — elas ficaram confusas; vinīvyaḥ — seus cintos se afrouxam.

A beleza e o caráter de Kṛṣṇa promovem um festival para todas as mulheres. De fato, quando as esposas dos semideuses, voando em aeroplanos com seus maridos, avistam-nO e ouvem a música ressonante de Sua flauta, seus corações são abalados pelo Cupido, e elas ficam tão confusas que as flores caem de seus cabelos e seus cintos se afrouxam.

SIGNIFICADOEm Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhupāda comenta: “[Este verso indica] que o som da flauta de Kṛṣṇa se estendia a todos os cantos do universo. Também é significativo que as gopīs conhecessem as diferentes espécies de aeroplanos que voavam no céu.”

De fato, mesmo sentadas no colo de seus esposos, as semideusas ficavam agitadas ao ouvirem o som da flauta de Kṛṣṇa. Por isso, as gopīs pensavam que elas mesmas não deviam ser censuradas por sentirem extática atração conjugal por Kṛṣṇa, que afinal era um vaqueirinho de sua própria vila e, portanto, um objeto natural para o seu amor. Se até mesmo semideusas enlouqueciam por Kṛṣṇa, como pobres vaqueirinhas terrestres da própria vila de Kṛṣṇa poderiam evitar que seus corações fossem completamente conquistados por Seus olha­res amorosos e pelos sons de Sua flauta?

As gopīs também consideraram que os semideuses, embora observassem a atração de suas esposas por Kṛṣṇa, não ficavam com inveja. Na verdade, os semideuses são muito refinados em cultura e inteligência e, em virtude disso, quando voam em seus aeroplanos, costumam levar suas esposas consigo para ver Kṛṣṇa. As gopīs pensaram: “Nossos esposos, por outro lado, são invejosos. Portanto, até mesmo as corças inferiores estão em uma situação melhor do que a nossa, e as semideusas também são muito afortunadas, ao passo que nós, pobres seres hu­manos em uma posição intermediária, somos muito desafortunadas.”

« Previous Next »