VERSO 1
śrī-gopa ūcuḥ
rāma rāma mahā-bāho
kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa
eṣā vai bādhate kṣun nas
tac-chāntiṁ kartum arhathaḥ
śrī-gopāḥ ūcuḥ — os vaqueirinhos disseram; rāma rāma — ó Senhor Rāma, ó Senhor Rāma; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; kṛṣṇa — ó Senhor Kṛṣṇa; duṣṭa — dos perversos; nibarhaṇa — ó destruidor; eṣā — esta; vai — de fato; bādhate — está fazendo sofrer; kṣut — fome; naḥ — a nós; tat-śāntim — sua anulação; kartum arhathaḥ — deveis fazer.
Os vaqueirinhos disseram: Ó Rāma, ó Rāma de braços poderosos! Ó Kṛṣṇa, castigador dos perversos! Estamos sendo atormentados pela fome, e deveis fazer algo.
SIGNIFICADO—Com palavras jocosas, os vaqueirinhos insinuaram que, como Śrī Kṛṣṇa é o subjugador de todos os males, o Senhor deveria subjugar sua fome providenciando-lhes algo para comer. Nesta afirmação dos vaqueirinhos, observamos a íntima amizade amorosa que eles desfrutavam com a Suprema Personalidade de Deus.