No edit permissions for Português

VERSO 27

prāṇa-buddhi-manaḥ-svātma
dārāpatya-dhanādayaḥ
yat-samparkāt priyā āsaṁs
tataḥ ko nv aparaḥ priyaḥ

prāṇa — a força vital da pessoa; buddhi — inteligência; manaḥ — mente; sva — parentes; ātma — corpo; dāra — esposa; apatya — filhos; dhana — riqueza; ādayaḥ — e assim por diante; yat — com o qual (o eu); samparkāt — em virtude do contato; priyāḥ — queridos; āsan — tornaram-se; tataḥ — do que este; kaḥ — qual; nu — de fato; aparaḥ — outro; priyaḥ — objeto querido.

É apenas em virtude do contato com o eu que a força vital, a inteligência, a mente, os amigos, o corpo, a esposa, os filhos, a riqueza e assim por diante são queridos à pessoa. Portanto, que objeto pode ser mais querido do que o próprio eu?

SIGNIFICADOA expressão yat-samparkāt neste verso refere-se ao contato com o eu individual e, em última análise, com o Eu Supremo, o Senhor, que é a origem do ser vivo individual. Mediante o desenvolvimento da consciência de Kṛṣṇa, a pessoa atinge automaticamente a auto­rrealização, em consequência do que, por meio da influência central da consciência de Kṛṣṇa, sua força vital, inteligência, mente, parentes, corpo, família e riqueza ganham todos realce e brilho. Isso acontece porque a consciência de Kṛṣṇa é a perfeita conjunção eficiente do eu individual, que é consciência pura, com o Eu Supremo e a consciência suprema, Kṛṣṇa.

« Previous Next »