No edit permissions for Português

VERSO 38

athānusmṛtya viprās te
anvatapyan kṛtāgasaḥ
yad viśveśvarayor yācñām
ahanma nṛ-viḍambayoḥ

atha — então; anusmṛtya — caindo em si; viprāḥ — os brāhmaṇas; te — eles; anvatapyan — sentiram grande remorso; kṛta-agasaḥ — tendo cometido ofensas pecaminosas; yat — porque; viśva-īśvarayoḥ — dos dois Senhores do universo, Kṛṣṇa e Balarāma; yācñām — a súplica humilde; ahanma — transgredimos; nṛ-viḍambayoḥ — daqueles que enganosamente apareceram como seres humanos.

Os brāhmaṇas, então, caíram em si e passaram a sentir grande remorso. Eles pensaram: “Pecamos, pois negamos o pedido dos dois Senhores do universo, que enganosamente apareceram como seres humanos comuns.”

SIGNIFICADOO Senhor Kṛṣṇa e o Senhor Balarāma não tentaram enganar os brāhmaṇas: Eles lhes pediram comida sem rodeios. Os brāhmaṇas, por sua vez, é que enganaram a si mesmos, como o indica o termo sânscrito nṛ-viḍambayoḥ, que significa que Kṛṣṇa e Balarāma são desconcertantes para um ser humano comum que Os considere pessoas iguais a ele. Ainda assim, por serem as esposas dos brāhmaṇas insignes devotas do Senhor, os tolos brāhmaṇas receberam benefício espiritual e, por fim, eles se conscientizaram.

« Previous Next »