No edit permissions for Português

VERSO 12

śrī-śuka uvāca
vaco niśamya nandasya
tathānyeṣāṁ vrajaukasām
indrāya manyuṁ janayan
pitaraṁ prāha keśavaḥ

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; vacaḥ — as pala­vras; niśamya — ouvindo; nandasya — de Mahārāja Nanda; tathā — e também; anyeṣām — dos outros; vraja-okasām — os residentes de Vraja; indrāya — do senhor Indra; manyum — ira; janayan — gerando; pita­ram — a Seu pai; prāha — falou; keśavaḥ — o Senhor Keśava.

Śukadeva Gosvāmī disse: Ao ouvir as explicações de Seu pai, Nanda, e de outros residentes mais velhos de Vraja, o Senhor Keśava [Kṛṣṇa], a fim de despertar a ira no senhor Indra, dirigiu a Seu pai as seguintes palavras.

SIGNIFICADOŚrīla Śrīdhara Svāmī explica que a intenção do Senhor Kṛṣṇa era não só insultar um semideus, mas sim desmoronar a grande montanha de falso orgulho que surgira dentro de Seu diminuto servo, que tinha por obrigação representá-lO como Indra. Erguen­do a colina Govardhana, o Senhor Kṛṣṇa iniciaria deste modo um bem-aventurado festival anual chamado Govardhana-pūjā e ainda desfrutaria o agradável passatempo de morar durante vários dias debaixo da colina com todos os Seus amorosos devotos.

« Previous Next »