No edit permissions for Português

VERSO 19

ājīvyaikataraṁ bhāvaṁ
yas tv anyam upajīvati
na tasmād vindate kṣemaṁ
jārān nāry asatī yathā

ājīvya — sustentando sua vida; ekataram — uma; bhāvam — entida­de; yaḥ — quem; tu — mas; anyam — outra; upajīvati — recorre a; na — não; tasmāt — daquela primeira; vindate — ganha; kṣemam — benefí­cio verdadeiro; jārāt — de um amante; nārī — uma mulher; asatī — que não é casta; yathā — como.

Se algo de fato está sustentando nossa vida, mas nos abrigamos em outra coisa, como podemos conseguir algum benefício verdadeiro? Seríamos como uma mulher infiel, que jamais pode obter algum benefício real por entregar-se a seu amante.

SIGNIFICADOA palavra kṣemam significa prosperidade real, e não o mero acúmulo de dinheiro. Nesta passagem, o Senhor Kṛṣṇa argumenta ou­sadamente que assim como uma mulher jamais pode obter verdadeira dignidade ou iluminação com um amante ilícito, os resi­dentes de Vṛndāvana jamais serão felizes desprezando a verdadeira fonte de sua prosperidade e adorando Indra em Seu lugar. Segundo Śrīla Jīva Gosvāmī, deve-se entender a audácia que o menino Kṛṣṇa exibiu diante de Seu pai e de outras pessoas mais velhas como uma exibição de ira transcendental despertada quando Ele viu Seus devo­tos eternos adorando um semideus insignificante.

« Previous Next »